8.7. Inna (enna) e le sue sorelle - إنَّ و أخَواتُها       Ci siamo quasi... I nuovi video sono pronti ...      Un verbo al giorno - سافَرَ - Viaggiare/Partire      7.2.A.3 - Il verbo contratto - ألفعل المُضَعَّف       #58-Corso CONTINUO di Arabo - Esercizi su la "thal" ذال e " dhad" ضاد      6.13- Le lettere che tirano - حُـــــروفُ الجَـــــرّ - Le preposizioni in lingua araba      Il tuo nome in Arabo - Maurizio      I versi degli animali - أسماء أصوات الحيوانات      #09-Corso CONTINUO di lingua araba - Lettere solari       Un verbo al giorno - نَظَرَ - Guardare      8.2.2. Negare la frase nominale      Il tuo nome in Arabo - Lorenzo      Il tuo nome in Arabo - Marina      Perché gli arabi e l'arabo sono brutti e cattivi?      2° Liv. #14 - C. C. L. A. - Duale femminile nomi e verbi      Il tuo nome in Arabo - Giulia      - I giorni della settimana      ٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب       Video in dialetto mediorientale - Come stai?      6.05- Articolo Indeterminativo      Provate a fare i Quiz. ..      Il tuo nome in Arabo - Federica      I mesi dell'anno - أَشْهُرُ السَّنَة      Oggi è venerdì      Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 3 - I saluti      6.12- Pronomi Interrogativi      Il tuo nome in Arabo - Giacomo      إبن حَمديس الصِّقلّي - Poesia di Ibn Hamdis Assiqilly - Amata Sicilia      Ibn Hamdis Assiqilly - Amata Sicilia - إبن حَمديس الصِّقلّي (video)      ١٤– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع– ثلاثة انواع - حرف ال جي      #39-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "gim" جيم       6-1 Esercizio di vocalizzazione       E mi chiedi che cosa è l'amore! ... di Nizar Qabbani      6-Il singolare, duale e plurale - Parte IV      L'Arabo Leggero #5      #40-Corso CONTINUO di Arabo è LAVA - la lettera "gim" جيم e esercizi di traduzione      Il tuo nome in Arabo - Riccardo      #48-Corso CONTINUO di Arabo - La lettera "haà" حاء e la lettera "sin" سين       L'Arabo Leggero #10 - Le vocali lunghe      :: Meraviglie del mondo arabo (Gruppo Facebook) - جمال و سحر الوطن العربي       Appunti per l'insegnamento della lingua araba ai non-arabi      #17-Corso CONTINUO di lingua araba per tutti. Si riparte con qualche consiglio!      #13-Corso CONTINUO di lingua araba - tutti i pronomi staccati       Buongiorno Amici - صَباحُ الخَير      1.5. La Grammatica - ألقَواعِد       1ª Lettera dell'alfabeto arabo - ألِف هَمْزَة - ´Alef (´Alif)) hamzah      ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - ألمؤنَّث       #36-Corso CONTINUO di lingua araba - la "Dal" e la "shaddah"      # 07- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      6- Vocalizzazione delle lettere ف ق ك ل     

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma,  la Palestina 



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download