#31-Corso CONTINUO di lingua araba - la "hamzah" هَمزَة      7.3.B.3- Il futuro - ألمُسْتَقْبَل      ٥– دروس في اللغة الايطالية للعرب - الحروف التي يتغير لفظها حسب ما يليها       Il tuo nome in Arabo - Salvatore      Frasi e parole in lingua araba      Il tuo nome in Arabo - Rosario      Videocorso di arabo per principianti      01- Lettura di un paragrafo      2° Liv. #33 - C. C. L.- Le varie nazionalità in lingua araba       Coniugatore dei verbi arabi      #02-Corso CONTINUO di lingua araba - Alfabeto scrittura e pronuncia       Il Dolce del Ramadan - Qatayef - القـَطــــايِف       Palestina - فلسطين      3.0.A- Segreti dei Numeri Arabi      Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 4 - Parenti Stretti      2° Liv. #35 - C. C. L.- Pronomi interrogativi (dove, che cosa e chi) - Pronomi suffissi      #36-Corso CONTINUO di lingua araba - la "Dal" e la "shaddah"      Buongiorno a tutti      Nuove videolezioni       1.2. Parole di origini arabe - كلِمات من أصل عَرَبيّ      # 04- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      Partiamo da zero III      Perle di saggezza - Sapere parlare      4- Vocalizzazione delle lettere س ش ص ض       Esercizio 2.1 - Conversazione - مُحادَثة      5- Vocalizzazione delle lettere ط ظ ع غ      # 14- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      1.3. La Fonetica - مُرونة ألصَّوت      Il tuo nome in Arabo - Angelo      Il tuo nome in Arabo - Teresa      Seguiteci anche su smartphone e tablet. ..      Il video del Hummos      Esercizio 6.2 - Calligrafia-Vocalizzazione-Traduzione      Sudan - ألسودان      Perle di saggezza - La pazienza      8.2.2. Negare la frase nominale      #44-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e la lettera "gim" جيم applicazioni      Oggi è venerdì      7.4.3. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Terza parte      #34-Corso CONTINUO di lingua araba - la "hamzah" هَمزَة e "tanuin kasrah"      7.2.A.2 - Il verbo integro hamzato - ألفِعل الصَّحيح المَهموز       Il tuo nome in Arabo - Valentino      3° Liv. #18 - Coniugazione del verbo radice nel caso singolare (io, tu, lui e lei)      #26-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "Faà" فاء       Il tuo nome in Arabo - Ombretta      Lettura e traduzione di un testo - arabo/italiano - Al- Jahiz      2-Alfabeto Arabo #3 - Scrittura e pronuncia      Esercizio 1.12 - Scomporre le parole تَحْــليل ألكَلِمـــات       La formica e il piccione - النَّمْلَةُ و الحَمامَة - Racconti popolari e rarità dal mondo arabo      I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع     

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.

I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)

Vi propongo una delle più belle poesie dedicata alla mamma, la Palestina....



A Mia Madre (La Palestina)

Di Mahmoud Darwish

إلـى أمّــي (فلسطين)
محمود درويش 

Ho nostalgia del pane di mia madre,

 أحنُّ إلى خبزِ أمّي

 e del caffè di mia madre,

وقهوةِ أمّي 

 e la carezza di mia madre.

ولمسةِ أمّي 

E cresce in me l’infanzia,

وتكبرُ فيَّ الطفولةُ 

giorno dopo giorno,

يوماً على صدرِ يومِ 

 E mi innamoro della mia vita perché,

وأعشقُ عمري لأنّي 

 Se muoio,

إذا متُّ 

 Mi vergogno delle lacrime di mia madre.

أخجلُ من دمعِ أمّي 

 Prendimi mamma se tornassi un giorno,

خذيني، إذا عدتُ يوماً 

 come uno scialle per il tuo abito,

وشاحاً لهُدبكْ 

 e copri le mie ossa con un filo d’erba,

وغطّي عظامي بعشبِ 

  battezzato dalla purezza del tuo piede.

تعمّد من طُهرِ كعبكْ 

 E legami bene, (non farmi scappare)

وشدّي وثاقي.. 

 Legami con una ciocca di capelli,

بخصلةِ شَعر.. 

 Con un filo che pende dal tuo vestito,

بخيطٍ يلوّحُ في ذيلِ ثوبكْ 

 e cosi divento immortale,

عساني أصيرُ إلهاً 

 divento un Dio..

إلهاً أصير.. 

 se solo tocco il profondo del tuo cuore!

إذا ما لمستُ قرارةَ قلبكْ! 

 Mettimi, se dovessi tornare,

ضعيني، إذا ما رجعتُ 

 come legna nel tuo braciere,

وقوداً بتنّورِ ناركْ 

 un filo per stendere la biancheria sul tuo terrazzo,

وحبلِ الغسيلِ على سطحِ دارِكْ 

 perché non mi reggo in piedi,

لأني فقدتُ الوقوفَ 

 senza la tua preghiera.

بدون صلاة نهارك

Sono invecchiato, ridonami le stelle della mia infanzia

هرِمتُ، فرُدّي نجومَ الطفولة 

per percorrere, insieme ai piccoli degli uccelli,

حتّى أُشارِكْ صغارَ العصافيرِ  

 la strada del ritorno,

دربَ الرجوع.. 

al nido dove mi aspetti.

لعشِّ انتظاركْ..

Nel video seguente potete ascoltare le parole in una canzone molto bella e dolce cantata da Marcel Khalifeh:

 

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download