Il tuo nome in Arabo - Grazia      2.1.1- Ascoltiamo, ripetiamo e vediamo come si scrivono le lettere      Oggi è domenica      3° Liv. #06 - Pronomi attaccati di possesso e di appartenenza      7.1. Struttura del Verbo Arabo      #06-Corso CONTINUO di lingua araba - Vocali lunghe e brevi - III Parte       #12-Corso CONTINUO di lingua araba - Pronomi staccati       7.3.C.2- أَلْفِعْلُ الرُّباعي - Il verbo quadrilittero      Il tuo nome in Arabo - Desirée      #55-Corso CONTINUO di Arabo - Esercizi sulle lettere "khaà" خاء e " tthaà" ظاء e pronomi      8.4. Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه      L'amica Teresa legge parole contenenti le lettere خاء e كاف       7.4.1. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Prima parte      # 03- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      7.1. Il verbo trilittero arabo non può avere la seconda radicale sukunizzata ( con sukun ), perché?      Il tuo nome in Arabo - Carlo      # 15- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      2.1.2- Scriviamo le lettere      Verbo del giorno: فـَرِحَ (Gioire)      L'Arabo Leggero #4      I colori in lingua araba - ألألوان       #45- La poesia "Palestinese" e poi si ricomincia con la "Taà"      LA ricetta del Falafel (polpette di ceci e fave) dalla A alla Z       Oggi è Giovedì      15ª Lettera dell'alfabeto arabo - ضاد - Ḍād      Il tuo nome in Arabo - Ombretta      7.2.B.2 - Il verbo debole concavo - ألفِعل المُعْتَلُّ ألأجوَف       Un verbo al giorno - نَظَرَ - Guardare      3° Liv. #04 - Applicazione su "lam lunare e lam solare"       4-2 Esercizio di traduzione e comprensione       Il tuo nome in Arabo - Valeria      Esercizio 2-5 Lam lunare e lam solare - esercizio      2° Liv. #11 - C. C. L. A. - Parti del corpo e avverbi + verifica      3° Liv. #30 - Lettura, comprensione ed esercizi - terza parte      6-Il singolare, duale e plurale - Parte IV      Il tuo nome in Arabo - Roberta      Partiamo da zero IV      ١– دروس في اللغة الايطالية للعرب       7.2.B.3 - Il verbo Difettivo      Il tuo nome in Arabo - Veruska      ٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب       Il tuo nome in Arabo - Giorgio      I versi degli animali - أسماء أصوات الحيوانات      Coniugatore dei verbi arabi      Aggiunti nuovi files in Libreria - 3° gruppo      #13-Corso CONTINUO di lingua araba - tutti i pronomi staccati       #09-Corso CONTINUO di lingua araba - Lettere solari       L'Arabo Leggero #9 - Traslitterazione Sì o No?       6.06.1- Pronomi Staccati (isolati)      L'Arabo Leggero #2     

Oggi è venerdì, e in arabo si dice أليَوم هو الجُمُعَة 

 Oggi è venerdì e in arabo si dice ألجُمُعَة, il venerdì per gli arabi musulmani è il giorno della preghiera tutti insieme in moschea, è un giorno di riunione e proprio da questa parola "riunione" che proviene la parola ألجُمُعَة che significa il giorno dello stare insieme riuniti nella preghiera e non solo nella preghiera.

 I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع (Lezione)

I giorni della settimana (Video)

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

Abou Firas al-Hamadani (932 – 968) è stato un poeta arabo.

Vissuto tra il 932 e il 968 ad Aleppo, Abū Firās al-Hamdānī è stato un principe che combatté contro i Bizantini, dai quali fu catturato; morì in battaglia durante un tentativo di detronizzare l'emiro di Aleppo. Le sue poesie seguono il neoclassicismo del periodo abbàside, anche se si distinguono per la sincerità del sentimento tramite la quale descrivono le sue avventure di soldato e la sua tristezza.

Di notevole spessore sono le elegie scritte ai familiari di Costantinopoli, caratterizzate dalla ricerca della liberazione e dal raggiungimento degli affetti familiari.



Bellissima poesia del poeta Abbasida Abu Firas Elhamadany - أبو فراس الحمداني

أقُولُ وَقَدْ نَاحَتْ بِقُرْبي حمامَة ٌ: أيا جارتا هل تشعرين بحالي ؟
معاذَ الهوى ‍! ماذقتُ طارقة َ النوى ، وَلا خَطَرَتْ مِنكِ الهُمُومُ ببالِ
أتحملُ محزونَ الفؤادِ قوادمٌ على غصنٍ نائي المسافة ِ عالِ ؟
أيا جارتا ، ما أنصفَ الدهرُ بيننا ‍! تَعَالَيْ أُقَاسِمْكِ الهُمُومَ، تَعَالِي!
تَعَالَيْ تَرَيْ رُوحاً لَدَيّ ضَعِيفَة ً، تَرَدّدُ في جِسْمٍ يُعَذّبُ بَالي
أيَضْحَكُ مأسُورٌ، وَتَبكي طَلِيقَة ٌ، ويسكتُ محزونٌ ، ويندبُ سالِ ؟
لقد كنتُ أولى منكِ بالدمعِ مقلة ً؛ وَلَكِنّ دَمْعي في الحَوَادِثِ غَالِ

Traduzione in italiano:

Il poeta Abu Firas fu catturato a Costantinopoli e messo in prigione, vede un piccione (colomba) posata su un ramo di un albero, la vede dalla sua finestra in alto della cella mentre tubava, faceva il rumore caratteristico che fanno i piccioni, e crede nella sua fantasia che la colomba sta piangendo il suo stato di prigioniero abbandonato.

- Io parlo mentre accanto a me una colomba sta piangendo, oh mia vicina, lo senti quello che sto passando?

- per tutto l'amore del mondo, tu non hai mai sofferto per amore e per solitudine come me;

- qui il poeta chiede alla sua vicina, ma come puoi portare tristezza nel tuo cuore quando sei vicina ad uno rinchiuso e privo della sua libertà, quando tu sei posata su un ramo alto ed in totale libertà?

- mia cara vicina, non è stato giusto il destino con noi due, vieni e condividi le sofferenze con me;

- vieni a vedere la mia debole anima che va e viene gridando il mio dolore;

- Ma come! io che sono in prigione provo a sorridere e tu che sei in libertà piangi? io zitto con la mia tristezza e tu che piagnucoli nella tua libertà?

- Io si che che dovrei piangere e non tu, ma l'orgoglio mi impedisce di manifestare le lacrime tanto care.

Mi auguro di avere reso un pò il significato della poesia, non ho tradotto la poesia parola per parola, non avrebbe senso, ma ho cercato di tradurre il senso. 

Se avete delle domande potete postare qui sotto nel forum.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download