# 09- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      6.13- Le lettere che tirano - حُـــــروفُ الجَـــــرّ - Le preposizioni in lingua araba      2° Liv. #27 - C. C. L.- Passato 3a persona (femminile singolare e duale), Imperativo      Partiamo da zero I      Perle di saggezza - Affidabilità      Tutte le lettere dell'alfabeto con vocalizzazione      # 05- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      2° Liv. #30 - C. C. L.- il verbo al presente per loro(m e f) - Numerali ordinali maschili      أبو القاسِم الشّابّي - Bellissima poesia del poeta tunisino Abu Elqasim Eshabbi      Bahrein - ألبحرين      Iraq - ألعِراق      E' cominciato il Ramadan - رَمَضـــــــان كَــــــريم      أبو فراس الحمداني - Bellissima poesia di Abu Firas Elhamadany      ضمائر الغائب في اللغة الايطالية      Il tuo nome in Arabo - Francesco      ٣– دروس في اللغة الايطالية للعرب       # 02- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      8.6.2. Aggettivi Qualificativi in lingua araba      6-Il singolare, duale e plurale - Parte IV      Somalia - الصّومال      Art. Prof.ssa De Luca      8.1. Paradigmi Arabi      Anna e Ludovica leggono un dialogo       Kuwait - ألكُوَيت      2.2.3- Alef Maqsurah - ألِف مَقْصـورة      3° Liv. #03 - C. C. L.- Impariamo qualche aggettivo in più      La sella dorata. ..Proverbi arabi      3.1.D- Gli Altri Numeri (le cifre)       8.2.2. Negare la frase nominale      Ibn Hamdis Assiqilly - Amata Sicilia - إبن حَمديس الصِّقلّي (video)      Qual è la differenza tra :      Registrati nel sito anche con le credenziali di Facebook      6.06.1- Pronomi Staccati (isolati)      I punti cardinali - ألجِهات ألأربَعة      3° Liv. #10 - Applicazione sui dimostrativi "questo e questa"       7.2.A.2 - Il verbo integro hamzato - ألفِعل الصَّحيح المَهموز       Il tuo nome in Arabo - Simone      #43-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e lettere lunari e solari      # 04- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      Il tuo nome in Arabo - Giorgio      Le Più Belle Parole - Bellissima Poesia d'Amore - di Nazim Hikmat (testo)      Art. + letti      Il tuo nome in Arabo - Gianni      8-Kana e sorelle (Parte 2) - كان و أخَواتُها       La formica e il piccione - النَّمْلَةُ و الحَمامَة - Racconti popolari e rarità dal mondo arabo      Perle di saggezza - La speranza      Esercizio 5.1 - Il verbo - ألفِعل      16ª Lettera dell'alfabeto arabo - طاء - Ṭā´      # 15- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      #57-Corso CONTINUO di Arabo - le lettere "thal" ذال e " dhad" ضاد e nuove parole     

 Oggi è martedì, e in arabo si dice    أليَوم هُوَ ألثُلاثاء 

     Giornata felice,  e in arabo si dice نهارٌ سَعيد

I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع - Lezione  --------   I giorni della settimana - Video

 

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

     Il verbo al passato è la prima forma in lingua araba, corrisponde in italiano al passato, tutto il passato senza distinzione tra passato prossimo e passato remoto, in lingua araba non esiste il passato remoto. E' fondamentale ricordare che la radice del verbo corrisponde sempre al "singolare maschile assente (terza persona singolare maschile)" ( ألمُفرَد المُذَكَّر الغائب)

 La tabella che segue illustra come coniugare il verbo كَتَبَ per il singolare, duale e plurale nei vari casi del parlatore "ألمُتَكَلِّم" e l'interlocutore  " ألمُخاطَب " e l'assente " ألغائِب ".

Come potete osservare, nella forma del passato, tutte le coniugazioni cominciano con il verbo radice, indipendentemente dalla vocalizzazione e dalle lettere che lo compongono, nel caso dell'esempio sotto in tabella, tutte le coniugazioni cominciano con le lettere َكَ+تَ+ب che sono proprio le lettere del verbo radice. 



الغائِب

الـمُخاطَب

الـمُتَكَلِّم

 

هُوَ كَتَبَ

أنتَ كَتَبْتَ

أنا كَتَبْتُ

الـمُفْرَد الـمُذَكَّر (sing-m)

هِيَ كَتَبَتْ

أنتِ كَتَبْتِ

أناكتبْتُ

الـمُفْرَد الـمُؤَنَّث (sing-f)

هُما كتبَا

أنتُما كتبتُما

نَـحْنُ كتبْنا

الـمُثَنَّى الـمُذَكَّر (dual-m)

هُما كتبَتا

أنتُما كَتَبْتُما

نـحْنُ كتبْنا

الـمُثَنَّى الـمُؤَنَّث ( dual-f)

هُم كتبُوا

أنتُم كتبتُمْ

نـحْنُ كتبْنا

الـجمْع الـمُذَكَّر (plur-m)

هُنَّ كتبْنَ

أنتُنَّ كتبْتنَّ

نـحْنُ كتبْنا

الـجمْع الـمُؤَنَّث (plur-f)

 

Andiamo ad analizzare e capire meglio il verbo passato الماضي in lingua araba.
    Come abbiamo accennato in precedenza, il verbo passato in lingua araba indica un'azione eseguita nel passato, ma può esprimere o indicare azioni anche in altri tempi.

A- Quando il verbo al passato, indica un'azione nel passato:

Questa azione può essere eseguita dall'agente الفاعِل volontariamente, oppure definisce una caratteristica, uno stato del soggetto acquisito nel passato, senza la sua volontà.
Chiariamo questo fatto:
1. Andiamo a vedere l'esempio زارَ أحمد خالته (Ahmad ha visitato sua zia), in questo caso il verbo زارَ indica un'azione della visita nel passato per volontà di Ahmad.
2. Vediamo adesso l'esempio قَد مَرِضَ الوَلَد (il ragazzo si è ammalato), il verbo مَرِضَ in questo caso indica che, nel passato, il ragazzo si è ammalato, ma a differenza del primo caso non c'è la volontà dell'agente (il ragazzo) الفاعِل , ma è successo per volontà di altri.

B- Quando il verbo al passato indica un'azione nel futuro:

Il verbo nel passato, in lingua araba, può anche indicare un'azione nel futuro in tre casi:

1° Caso : Se esprime una preghiera, un augurio, ad esempio, quando si dice لا نَصَرَ الله الظَّالِم che significa "Che Dio non faccia vincere l'ingiusto", in questo caso il verbo نَصَرَ (fare vincere, sostenere) è al passato ma è proiettato nel futuro.

2° Caso : Se è contenuto in una frase condizionale (la frase inizia con la particella condizionale ْإن), può essere usato sia nella condizione sia nella risposta alla condizione sia in tutte e due, esempio:

  •  إن اجْتَهَدْتَ تَنْجَح    Significa "se ti applichi (ti impegni) sarai promosso (ci riuscirai)", in questo caso il verbo اجْتَهَدْتَ è al passato ma indica il futuro ed è la condizione, la risposta alla condizione è al presente تَنْجَح ;
  • إن تَجْتَهِد نَجَحْت   Significa "se ti applichi (ti impegni) sarai promosso (ci riuscirai)", come vedete il senso è lo stesso ma qui quello che è al passato è il verbo َنَجَحْت, che indica sempre il futuro, ma è la risposta alla condizione, mentre la condizione è al presente تَجْتَهِد ;
  • إن اجتهدت نجحت   Anche in questo caso il senso è lo stesso delle frase dei due casi precedenti, ma come vedete, i verbi nella condizione e nella risposta alla condizione sono al passato.

3° Caso : Se il verbo al passato è preceduto da verbo essere (coniugato) يَكونُ , in questo caso indica il succedersi di un'azione nel futuro prima del succedersi di un'altra azione, sempre nel futuro, e il verbo che segue يَكونُ é preceduto dalla particella قَد o anche senza la particella قَد;

Esempio :  أكون قَد أنهيت عملي عندما تغرب الشمس  Avrò finito il mio lavoro quando tramonterà il sole - con la particella قَد

                   أكون أنهيت عملي عندما تغرب الشمس  Avrò finito il mio lavoro quando tramonterà il sole - senza la particella قَد

Ecco amici questo è tutto per quanto riguarda il verbo passato in lingua araba, ma cosa dico tutto, diciamo che questo è un riassunto riguardante il verbo الماضي .

Provate a scrivere qualche frase su ognuno dei casi precedenti.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download