2° Liv. #20 - C. C. L.- Dimostrativo vicino e lontano - il passato - dal vivo      2° Liv. #14 - C. C. L. A. - Duale femminile nomi e verbi      Il tuo nome in Arabo - Filippo      1.4. La Scrittura - ألكِــتابَـة      Vedi, ascolta, scrivi e traduci - 4 - Parenti Stretti      Al-Farabi - الفارابي‎ - Scienziati Arabi      # 14- I verbi in lingua araba - Le forme dei verbi arabi      2° Liv. #29 - C. C. L.- Il prefisso "baà" باء - Alcuni soggetti con aggettivi      Palestina - فلسطين      #18-Corso CONTINUO di lingua araba - la lettera "baà باء "       #09-Corso CONTINUO di lingua araba - Lettere solari       Giornata Mondiale della Lingua Araba -18 Dicembre       #64- C. C. L. A. - Riassunto 1° Liv. - Alcune regole grammaticali      Verbo del giorno: سَمِعَ (Sentire)      6.03- Lettere Lunari - Lam Lunare      3.6- Un Pò di Matematica      7.4.2. Il verbo in lingua araba - ألفِعْل في أللُّغة ألعَرَبيَّة - Seconda parte      Buongiorno a tutti      Esercizio 1.10 - La shaddah الشَّدَّة ّ      4.1- Regole Per la Scrittura      2.2.1- Alef maddah - آ ) - ألِف مَدَّة )      5ª Lettera dell'alfabeto arabo - جيم - Jīm      Mariano legge un dialogo      ١٢– دروس في اللغة الايطالية للعرب - بعض التمارين على الافعال      أبو فراس الحمداني - Bellissima poesia di Abu Firas Elhamadany      4ª Lettera dell'alfabeto arabo - ثاء - Thā´      Aggiunti nuovi files in Libreria      Il tuo nome in Arabo - Maria      2.1.3- Le lettere che non legano dopo ا د ذ ر ز و      2- Vocalizzazione delle lettere ج ح خ      2° Liv. #16 -ultima lezione 1° semestre - Forse non tutti sanno che! i saluti      4-1 Esercizio di traduzione e comprensione       Il tuo nome in Arabo - Valeria      6ª Lettera dell'alfabeto arabo - حاء - Ḥā´      Un verbo al giorno - دَرَسَ - Studiare      2.2.3- Alef Maqsurah - ألِف مَقْصـورة      Il tuo nome in Arabo - Corinna      2° Liv. #23 - C. C. L.- soggetto superfluo, lettera in comune e plurale femminile      L'amica Teresa legge parole contenenti le lettere خاء e كاف       22ª Lettera dell'alfabeto arabo - كاف - Kāƒ      Il tuo nome in Arabo - Gelsomina      01- Lettura di un paragrafo      7.3.C.1- Il verbo trilittero - ألفِعل الثُّلاثي       ضمائر المتكلم في اللغة الإيطالية - المذكر       3- Vocalizzazione delle lettere د ذ ر ز      "Punteggiare" le parole arabe? Mettiamo i puntini "sotto" la "ya"?      Buongiorno e benvenuti a tutti      Frittelle di cavolfiore palestinesi       Parti del corpo - أجزاء الجسم      6.05- Articolo Indeterminativo     

 Oggi è martedì, e in arabo si dice    أليَوم هُوَ ألثُلاثاء 

     Giornata felice,  e in arabo si dice نهارٌ سَعيد

I giorni della settimana - أيَّامُ الأُسبوع - Lezione  --------   I giorni della settimana - Video

 

Valutazione attuale: 5 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella attiva
 

     Il verbo al passato è la prima forma in lingua araba, corrisponde in italiano al passato, tutto il passato senza distinzione tra passato prossimo e passato remoto, in lingua araba non esiste il passato remoto. E' fondamentale ricordare che la radice del verbo corrisponde sempre al "singolare maschile assente (terza persona singolare maschile)" ( ألمُفرَد المُذَكَّر الغائب)

 La tabella che segue illustra come coniugare il verbo كَتَبَ per il singolare, duale e plurale nei vari casi del parlatore "ألمُتَكَلِّم" e l'interlocutore  " ألمُخاطَب " e l'assente " ألغائِب ".

Come potete osservare, nella forma del passato, tutte le coniugazioni cominciano con il verbo radice, indipendentemente dalla vocalizzazione e dalle lettere che lo compongono, nel caso dell'esempio sotto in tabella, tutte le coniugazioni cominciano con le lettere َكَ+تَ+ب che sono proprio le lettere del verbo radice. 



الغائِب

الـمُخاطَب

الـمُتَكَلِّم

 

هُوَ كَتَبَ

أنتَ كَتَبْتَ

أنا كَتَبْتُ

الـمُفْرَد الـمُذَكَّر (sing-m)

هِيَ كَتَبَتْ

أنتِ كَتَبْتِ

أناكتبْتُ

الـمُفْرَد الـمُؤَنَّث (sing-f)

هُما كتبَا

أنتُما كتبتُما

نَـحْنُ كتبْنا

الـمُثَنَّى الـمُذَكَّر (dual-m)

هُما كتبَتا

أنتُما كَتَبْتُما

نـحْنُ كتبْنا

الـمُثَنَّى الـمُؤَنَّث ( dual-f)

هُم كتبُوا

أنتُم كتبتُمْ

نـحْنُ كتبْنا

الـجمْع الـمُذَكَّر (plur-m)

هُنَّ كتبْنَ

أنتُنَّ كتبْتنَّ

نـحْنُ كتبْنا

الـجمْع الـمُؤَنَّث (plur-f)

 

Andiamo ad analizzare e capire meglio il verbo passato الماضي in lingua araba.
    Come abbiamo accennato in precedenza, il verbo passato in lingua araba indica un'azione eseguita nel passato, ma può esprimere o indicare azioni anche in altri tempi.

A- Quando il verbo al passato, indica un'azione nel passato:

Questa azione può essere eseguita dall'agente الفاعِل volontariamente, oppure definisce una caratteristica, uno stato del soggetto acquisito nel passato, senza la sua volontà.
Chiariamo questo fatto:
1. Andiamo a vedere l'esempio زارَ أحمد خالته (Ahmad ha visitato sua zia), in questo caso il verbo زارَ indica un'azione della visita nel passato per volontà di Ahmad.
2. Vediamo adesso l'esempio قَد مَرِضَ الوَلَد (il ragazzo si è ammalato), il verbo مَرِضَ in questo caso indica che, nel passato, il ragazzo si è ammalato, ma a differenza del primo caso non c'è la volontà dell'agente (il ragazzo) الفاعِل , ma è successo per volontà di altri.

B- Quando il verbo al passato indica un'azione nel futuro:

Il verbo nel passato, in lingua araba, può anche indicare un'azione nel futuro in tre casi:

1° Caso : Se esprime una preghiera, un augurio, ad esempio, quando si dice لا نَصَرَ الله الظَّالِم che significa "Che Dio non faccia vincere l'ingiusto", in questo caso il verbo نَصَرَ (fare vincere, sostenere) è al passato ma è proiettato nel futuro.

2° Caso : Se è contenuto in una frase condizionale (la frase inizia con la particella condizionale ْإن), può essere usato sia nella condizione sia nella risposta alla condizione sia in tutte e due, esempio:

  •  إن اجْتَهَدْتَ تَنْجَح    Significa "se ti applichi (ti impegni) sarai promosso (ci riuscirai)", in questo caso il verbo اجْتَهَدْتَ è al passato ma indica il futuro ed è la condizione, la risposta alla condizione è al presente تَنْجَح ;
  • إن تَجْتَهِد نَجَحْت   Significa "se ti applichi (ti impegni) sarai promosso (ci riuscirai)", come vedete il senso è lo stesso ma qui quello che è al passato è il verbo َنَجَحْت, che indica sempre il futuro, ma è la risposta alla condizione, mentre la condizione è al presente تَجْتَهِد ;
  • إن اجتهدت نجحت   Anche in questo caso il senso è lo stesso delle frase dei due casi precedenti, ma come vedete, i verbi nella condizione e nella risposta alla condizione sono al passato.

3° Caso : Se il verbo al passato è preceduto da verbo essere (coniugato) يَكونُ , in questo caso indica il succedersi di un'azione nel futuro prima del succedersi di un'altra azione, sempre nel futuro, e il verbo che segue يَكونُ é preceduto dalla particella قَد o anche senza la particella قَد;

Esempio :  أكون قَد أنهيت عملي عندما تغرب الشمس  Avrò finito il mio lavoro quando tramonterà il sole - con la particella قَد

                   أكون أنهيت عملي عندما تغرب الشمس  Avrò finito il mio lavoro quando tramonterà il sole - senza la particella قَد

Ecco amici questo è tutto per quanto riguarda il verbo passato in lingua araba, ma cosa dico tutto, diciamo che questo è un riassunto riguardante il verbo الماضي .

Provate a scrivere qualche frase su ognuno dei casi precedenti.

Accedi per commentare

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download