Oggi è venerdì, e in arabo si dice أليَوم هو الجُمُعَة |
|
Oggi è venerdì e in arabo si dice ألجُمُعَة, il venerdì per gli arabi musulmani è il giorno della preghiera tutti insieme in moschea, è un giorno di riunione e proprio da questa parola "riunione" che proviene la parola ألجُمُعَة che significa il giorno dello stare insieme riuniti nella preghiera e non solo nella preghiera. |
|
- Categoria: Il Mondo Arabo - ألـوَطَـن الـعَـرَبـي
L’Unione delle Comore (in araboاتحاد جزر القمر) (fino al 2002, Repubblica Federale Islamica delle Comore) è uno stato insulare dell'Africa Orientale posto all'estremità settentrionale del Canale del Mozambico, nell'Oceano Indiano, tra il Madagascar e il Mozambico. La nazione è composta da tre isole vulcaniche: Grande Comore, Mohéli e Anjouan, mentre la vicina isola di Mayotte è reclamata dalle Comore ma ha rifiutato l'indipendenza dalla Francia.
- Categoria: Capitolo 3 - I Numeri Arabi - ألأعْــداد
I numeri utilizzati nel mondo arabo attualmente sono di origini indiane, gli arabi li hanno perfezionati introducendo il numero o meglio dire il "non numero" che ha messo e mette in difficoltà i più grandi geni della matematica, lo zero. Pensate infatti a cosa corrisponde il valore 1/0 o 1000/0 ? In gergo matematico si dice "indeterminato" e cioè non si sa a cosa corrisponde, ma ritorniamo alla nostra lezione lasciando la matematica a parte.
La frase nominale - الجُملة الاسميّة
La frase nominale è formata da un soggetto ( المُبْتَدأ ) e da un predicato ( الخَبَر ). Il soggetto può essere un nome o un pronome, mentre il predicato può essere un aggettivo, un nome, un pronome, un nome preceduto da una preposizione o anche una frase.
- Categoria: La Poesia Araba
Mahmoud Darwish (arabo: محمود درويش , Maḥmūd Darwīsh; al-Birwa, 13 marzo 1941 – Houston, 9 agosto 2008) è stato un poeta e scrittore palestinese. È autore di circa venti raccolte di poesie (pubblicate dal 1964 a oggi) e sette opere in prosa, di argomento narrativo o saggistico. È considerato tra i maggiori poeti in lingua araba. È stato giornalista e direttore della rivista letteraria "al-Karmel" (Il Carmelo), e dal 1994 era membro del Parlamento dell'Autorità Nazionale Palestinese.
I suoi libri sono stati tradotti in più di venti lingue e diffusi in tutto il mondo. Solo una minima parte della sua produzione letteraria è stata tradotta in italiano.(wiki)
Vi propongo una delle più belle poesie, tradotta interamente in italiano, dedicata alla mamma, ♥ la Palestina ♥
- Categoria: Lezioni di 1° Livello
La "shin " شين e la "ssad" صاد - inizio 2° semestre
Potete scaricare da qui sotto i libri per seguire le lezioni
- Categoria: Lezioni di 2° Livello
Duale femminile nomi e verbi
Potete scaricare da qui sotto i libri per seguire le lezioni
- Categoria: La lingua italiana
أللغة الإيطالية هي من اسهل اللغات من حيث اللفظ , فكلماتها سهلة التدريج و هي لغة جميلة و موسيقية و مرنة ومما يجعلها اكثر سهولة انها تشبه كثيرا لغتنا لأنه يوجد بها الحركات وحروف العلة.من أهم خصائصها ان كل كلماتها تنتهي بحرف علة إلا بعض الكلمات القليلة التي تاتي من اللغة اللاتينية أو الاجنبية.
- Categoria: Lezioni di 3° Livello
"Punteggiare" le parole arabe? Mettiamo i puntini "sotto" la "ya"?
- Categoria: Letteratura Araba
Uno dei proverbi più belli e più usati nel mondo arabo lo scrisse il grande poeta arabo Al-Mutanabbi , ed è questo
" مَا كلُّ ما يَتَمَنّى الـمَرْءُ يُدْرِكُهُ
تجرِي الرّياحُ بـمَا لا تَشتَهي السّفُنُ "
" Non tutto ciò che desidera l’uomo lo ottiene, I venti non vanno mai come le navi sperano "
Pagina 4 di 64