E' meglio prevenire che curare - Proverbi arabi      Aggiunti nuovi files in Libreria - 2° gruppo      أبو فراس الحمداني - Bellissima poesia di Abu Firas Elhamadany      Informazioni sui cookies - linguaraba.com      Verifica di dettato arabo 2      #45- La poesia "Palestinese" e poi si ricomincia con la "Taà"      ٣– دروس في اللغة الايطالية للعرب       1- Vocalizzazione delle lettere ب ت ث      Il tuo nome in Arabo - Massimo      Guarda e leggi - Italia (video)      Esercizio 2.3 - Traduzione ar-it      Esercizio 1.12 - Scomporre le parole تَحْــليل ألكَلِمـــات       Il tuo nome in Arabo - Carla      8.5. Kana e la sue sorelle - كانََ و أخواتُها      (١٣– دروس في اللغة الايطالية - الاسماء (المذكر - المؤنث - المفرد - الجمع      3ª Lettera dell'alfabeto arabo - تاء - Tā´      I cinque sensi - ألحَواسُ الخَمْس      6.06.1- Pronomi Staccati (isolati)      4-1 Esercizio di traduzione e comprensione       Perle di saggezza - Il sorriso       L'Arabo Leggero #8       Un verbo al giorno - فَهِمَ - Capire      7- Vocalizzazione delle lettere م ن هـ e le tre consonanti (vocali lunghe) أ و ي      26ª Lettera dell'alfabeto arabo - هاء - Hā´      Perle di saggezza - Il giudizio      1.4. La Scrittura - ألكِــتابَـة      Ibn Khaldūn, storico, sociologo e politologo - إبن خَلدون      2.1.0- Alfabeto Arabo - ألحُروف ألهِجائيَّة      #33-Corso CONTINUO di lingua araba - una chiacchierata tra amici - i saluti in arabo       Anna e Ludovica leggono un dialogo       Laura legge un dialogo      Perle di saggezza - Sapere parlare      Il tuo nome in Arabo - Corinna      Il tuo nome in Arabo - Giorgia      Il tuo nome in Arabo - Simone      2.5.1- Altri Segni Grafici      2-Le vocali brevi      Le Più Belle Parole - Bellissima Poesia d'Amore - di Nazim Hikmat (testo)      Test di dettato di lingua araba      2° Liv. #27 - C. C. L.- Passato 3a persona (femminile singolare e duale), Imperativo      L'Arabo Leggero #11 - Le vocali brevi      3- Vocalizzazione delle lettere د ذ ر ز      Le Quattrine di Khayyam - رُباعِيّات الخَيّام      Perle di saggezza - Dolce preghiera      2° Liv. #26 - Esercitazioni su l'articolo, singolare e plurale e i verbi       22ª Lettera dell'alfabeto arabo - كاف - Kāƒ      STUDENTI - Ecco il gruppo speciale      3.2.C- I Numerali Cardinali - da 20-99      - Le quattro stagioni      #43-Corso CONTINUO di Arabo - L'articolo e lettere lunari e solari     

Valutazione attuale: 4 / 5

Stella attivaStella attivaStella attivaStella attivaStella inattiva
 

Indice articoli

Stato costrutto - مُضاف و مُضاف إلَيْه

In questa lezione parliamo di un argomento molto importante, un argomenti fondamentale della grammatica araba, parliamo del cosidetto "Stato Costrutto".

       Per capire bene il concetto vediamo di richiamare alla memoria il significato di "complemento di specificazione" nella grammatica italiana.



Ricordiamo che si chiama complemento di specificazione il complemento che risponde alla domanda di chi? di che cosa? e viene usato per specificare il soggetto o un complemento.

Esempi :

  • La porta della casa --> Specifica, tra le varie porte, una in particolare
  • Il figlio di Maria --> Specifica chi è il figlio di cui si parla
  • Ho incontrato il figlio della vicina di Maria --> Doppio complemento di specificazione
  • Abbiamo parlato a lungo di Maria --> Non è complemento di specificazione
  • Siamo usciti di casa --> Non è complemento di specificazione

Stato costrutto tipico

Quando un nome è determinato per mezzo di un complemento di specificazione, in arabo si usa una particolare costruzione, chiamata stato costrutto,  questo concetto viene chiamato ألاضافة cioè "annessione" e i due elementi che lo costituiscono vengono chiamati مُضاف "annesso"  e " مُضاف اليه "al quale è annesso".

Le caratteristiche di questa costruzione sono:

      1. il sostantivo che viene specificato rifiuta l'articolo
      2. la preposizione "di" non viene tradotta
      3. il complemento di specificazione va posto subito dopo il sostantivo che viene specificato
      4. il complemento di specificazione è preceduto dall'articolo

Ogni volta che parliamo di un nome che è annesso ad un altro, si parla di stato costrutto. 

Cominciamo con una semplice frase del tipo "La chiave della porta", osservando le regola di sopra, ci troviamo nel caso di stato costrutto, "la chiave" è il sostantivo che viene specificato e "la porta" è il complemento di specificazione, in arabo questa frase corrisponde a مِفتاحُ البابِ , la parola مِفتاحُ (chiave) , viene chiamata مُضاف ed è senza l'articolo, secondo le regole di sopra non può averlo, la parola البابِ (la porta) viene chiamata مُضاف إليه  e come vedete ha l'articolo, quindi la parola الباب (la porta) è determinata.

Mentre il sostantivo الباب può prendere o meno l'articolo, il sostantivo مِفتاح non può avere l'articolo, vediamo il perché:

Vediamo la frase ِالمِفتاحُ الباب, in realtà questa non è nemmeno una frase in arabo, ma si tratta di due nomi senza nessun legame fra di loro e come dire in italiano "la chiave la porta", sono due parole staccate e non formano nessuna frase, ecco quindi possiamo dire che "l'assenza dell'articolo del sostantivo che viene specificato in arabo, corrisponde alla preposizione "di" in italiano". Avete capito, spero di sì.

Adesso andiamo ad analizzare la frase ٍمِفتاحُ باب. In questa frase, come vedete, il complemento باب non è determinato e allora tutta la frase è "non determinata" e  in italiano corrisponde alla frase " la chiave di una porta " e poichè la porta non è determinata, allora anche la chiave non è determinata, nonostante abbia l'articolo in italiano.

Ricordiamo che i casi che si presentano in stato costrutto in lingua italiana sono 4 :

  1. "Reggente" e "retto" sono determinati ---- La porta della scuola;
  2. "Reggente" determinato e "retto" indeterminato ---- La porta di una scuola;
  3. "Reggente" indeterminato e "retto" determinato ---- Una porta della scuola;
  4. "Reggente" indeterminato e "retto" indeterminato ---- Una porta di una scuola.

In lingua araba, come stato costrutto, si hanno solo i casi 1 e 4 :

  1. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono determinati;
  2. Tutti e due i nomi "reggente" e "retto" sono indeterminati.

Una frase italiana del tipo "una chiave di una porta" non esiste allo stato costrutto in arabo, esistono altri modi per tradurre questa frase, ma non si parla di stato costrutto.

Nella pagina seguente andiamo a vedere come si possono presentare gli altri due casi.

Accedi per commentare

Le lezioni più seguite

Frasi Utili in Lingua Araba

Il tuo nome in Arabo

Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download
Il tuo nome in ...
Image Detail Image Download